CATALOGUS * SONGLIST

4'S COMPANY - ALBUM 9 : KETTLES - Info


In English   En français   En español

NLD

De titels van de "4's Company" reeks verwijzen voornamelijk naar begrippen zoals
"wij", "gezelschap", "samen", "4", "slaan",
en dat alles natuurlijk ten dienste van de muziek.

Notes And Strokes Abound
De titel van het eerste stukje van elk paar albums voor een specifiek solo-instrument is een
"backronym" (kijk maar naar de beginletters!), en die van  het laatste (en 20ste) stukje ook.
Vrij vertaald: "Noten en slagen in overvloed".

Fab four frolics
Elke aardbewoner weet dat "The Beatles" ook "The fab four" of "De fabuleuze vier"
worden genoemd, en deze vier doen nu met hun capriolen een gooi naar roem en faam .

Laat ons uw trommelvliezen strelen
Een guitige vergelijking tussen de anatomie van het publiek en die van slagwerkinstrumenten
met vellen, gecombineerd met het contrast tussen de zachtheid ener streling en de vaak aan
slagwerkgeluid toegeschreven hardheid: wat staat het publiek te wachten?

Of sound we surf the waves!
Wie vertrouwd is met de uitdrukking "Britannia rule the waves" uit het onofficiële Britse
volkslied én met het bijhorend ritme, zal zich onmiddelijk thuis voelen bij het horen van dit
stukje.  En de knipoog naar het surfen op geluidsgolven wordt er gratis bijgeleverd!

Pluralis percussionis
Hoewel de "pluralis maiestatis" of "koninklijk meervoud", waarnaar deze titel verwijst,
het beeld oproept van plechtige muziek, gaat het hier voornamelijk om de meervoudigheid
van het slagwerk.

They go boom bada boom
Paukenslagen kunnen al eens als "boem bada boem" klinken, en dan is er nog de film van
Laurel & Hardy, "They go boom": gegevens genoeg om verwachtingen te scheppen, die
al dan niet ingelost worden.

Our rolling tones in beatful zones
De referentie naar Groot-Brittannië's meest beroemde rockformaties uit de sixties moge dan
zonneklaar zijn, niet iedereen weet dat het Engelse "to roll" ook "roffelen" betekent, de
slagwerktechniek bij uitstek voor het voortbrengen van lange noten, die dan aardig afsteken
tegen "beats" of afzonderlijke "slagen", terwijl daarbovenop dit woord ook nog eens de
tellen van de maat beduidt.

Smashing dunking dashing drumkids
"Smashing", "dunking", "dashing": werkwoorden vol actie, die tegelijk ook aangeven dat
de uitvoerende "drumkids" best "cool" zijn.

Timps altogether sound much better
Verwijzend naar een Engels gezegde dat kan vertaald worden als "soort zoekt soort", geeft
deze titel aan dat op z'n minst de solist ervan overtuigd is dat pauken uiteindelijk veel beter
klinken.  Maar beter dan wat?

Who's a friend of the big bad drums?
Het beroemde liedje uit de al even beroemde Disney-film "Three little pigs", waarnaar de
titel van dit werkje verwijst, is er enigszins in terug te vinden, of toch het belangrijkste ritme
ervan.  En de "big bad drums", waarover gevraagd wordt wie ermee bevriend is, zijn de
 pauken!

Strike up the crew!
Gershwins liedje "Strike up the band!" roept op om het orkest aan het spelen te zetten, en
hier wordt de bemanning opgeroepen om tot actie over tegaan.  Verder gaat de vergelijking
tussen beide niet.

We surely know what hits them!
Een Engelstalige aan wie onverwacht iets overkomt weet niet wat hem of haar treft, maar
deze vier  muzikanten geven te kennen dat ze wel degelijk weten wat hen, dit wil zeggen de
 instrumenten, raakt!

Nos timbales et vos tympans
Het komt mooi uit dat het Italiaanse woord voor pauken, "timpani", zo goed lijkt op het
Franse woord voor trommelvliezen, "tympans", terwijl het woord voor pauken in die taal
evenmin veraf zit.  "Onze pauken en jullie trommelvliezen", zeggen de uitvoerders aldus.

Naar begin van pagina


ENG

The titles of the "4's Company" series refer mostly to concepts such as
"we", "company", "together", "4", "to hit",
and all that, of course, at the service of music.

Notes And Strokes Abound
The title of the first piece of each pair of albums for a specific solo instrument is a backronym
(just look at the initials!), and that of the last (and 20th) as well.  This slightly exaggerated title
is suppposed to give a boost to the beginning timpanist's morale.

Fab four frolics
If this quartet wants to aim for fame akin to that of the original Fab four, they'll need a bit
more than this little piece!

Laat ons uw trommelvliezen strelen
"Eardrums" being the exact translation of "trommelvliezen", it allows for neary the same
pun involving the caressing of said eardrums, and the contrast with the loudness generally
associated with percussion.

Of sound we surf the waves!
Anyone familiar with the expression "Britannia rule the waves" ánd the rhythm that goes
with it, will feel at home when hearing this little piece.  The surfing on soundwaves pun is
thrown in for free.

Pluralis percussionis
Although the "pluralis maiestatis" or "royal we" this title is referring to, evokes an image
of solemn music, the focus is on the plurality of the percussion.

They go boom bada boom
Timpani strokes can go "boom bada boom", and there's the Laurel & Hardy talkie, "They
go boom": enough data to raise some expectations, that might be fulfilled... or not.

Our rolling tones in beatful zones
As crystal clear as the reference to Great-Britain's most famous rock bands might be, not
everyone knows that the roll is a typical percussion technique for producing long notes, that
contrast nicely with separate strokes or "beats", a word also used for the division of a bar.

Smashing dunking dashing drumkids
While grammatically savvy listeners could argue about gerunds versus present participles,
the three in the title indicate that the performing "drumkids" are pretty cool.  On a different
note, the wordplay on "drumkid" versus "drumkit" is a little extra, ignoring that this piece
is actually a solo for timpani , and that, talking about music, "on a different note" is yet
another pun...

Timps altogether sound much better
The performers flock together like the birds the title of this piece is referring to, while at least
one of them thinks the world of the sound of the solo instrument.

Who's a friend of the big bad drums?
The famous song from the equally famous Disney short "Three little pigs", to which the title
of this piece is referring, can be recognized more or less in it.  Well, at least the rhythm of the
title.  Anyway, the "big bad drums", of course, are the timpani!

Strike up the crew!
The four musicians are called for to perform their piece, just like the title of Gershwin's song
"Strike up the band!" calls for the band to start playing.  That's about the only thing linking
both pieces.

We surely know what hits them!
"We the audience" or "We the performers": both can know what hits them, provided they
realize that the role of receiving end is played by the timpani!

Nos timbales et vos tympans
Isn't it amazing that the Italian word "timpani" is so closely resembling the French word for
eardrums, "tympans", while the word for timpani in that language isn't far removed either?
"Our timpani and your eardrums": that's the performers' message.

To top of page


FRA

Les titres de la série "4's Company" renvoient surtout à des concepts comme
"nous", "compagnie", "ensemble", "4", "frapper",
et tout ça, évidemment, au service de la musique.

Notes And Strokes Abound
Le titre de la première pièce de chaque paire d'albums pour un instrument solo spécifique est
un "backronym" (il suffit de regarder les initiales), et celui de la dernière (et 20ème) pièce aussi.
Traduit librement ce titre-ci nous dit: "Notes et coups en abondance".

Fab four frolics
Chaque terrien sait que, parfois, "The Beatles" sont désignés par des expressions comme
"The fab four" ou "Les quatre fabuleux", et ce quatuor-ci s'apprête à se lancer, eux aussi,
vers la gloire et la renommée avec leurs cabrioles.

Laat ons uw trommelvliezen strelen
En néerlandais, les tympans s'appellent "trommelvliezen", littéralement "membranes de
 tambour"
, des organes qu'avec ce morceau-ci, les musiciens promettent de caresser: mais
que peuvent-ils bien avoir prévu comme musique?

Of sound we surf the waves!
Quand on connaît l'expression "Britannia rule the waves" figurant dans l'hymne national
brittanique non officiel, ét le rythme qui va avec, on se sentira en territoire familier pendant
l'écoute de ce morceau.  Le clin d'œil vers l'action de surfer sur des ondes sonores vous
est offert à titre gracieux.

Pluralis percussionis
Bien que le "pluralis maiestatis" ou "nous de majesté", auquel fait référence le titre de ce
morceau, puisse évoquer une musique plutôt solennelle, il s'agit avant tout de la pluralité de
la percussion.

They go boom bada boom
Il arrive que des coups de timbale sonnent comme "boum bada boum", et puis il y a le film
de Laurel & Hardy, "They go boom": voilà assez de données pour susciter des attentes,
auxquelles il sera répondu... ou pas.

Our rolling tones in beatful zones
Aussi claire que la référence aux groupes de rock brittaniques les plus célèbres des années
soixante puisse être, il reste des gens qui ne savent pas que l'expression anglaise "to roll"
signifie aussi "jouer un roulement", la technique de percussion idoine pour jouer des notes
soutenues.  Ces roulements contrastent avec les "beats" ou "coups" articulés, pendant
que ce mot désigne aussi les temps de la mesure.

Smashing dunking dashing drumkids
"Smashing", "dunking", "dashing": des verbes pleins d'action, qui en même temps nous
disent que les "drumkids" en train de jouer leur musique sont du genre "cool".

Timps altogether sound much better
Inspiré par un dicton anglais qu'on peut traduire par "qui se ressemble s'assemble", ce titre
indique que, dans ce quatuor, au moins le soliste est convaincu que des timbales, à fin de
compte, sonnent beaucoup mieux
.  Mais mieux que quoi?

Who's a friend of the big bad drums?
La célèbre chanson de l'également célèbre court-métrage Disney "Three little pigs" a inspiré
un peu plus que le titre, dans lequel on demande qui est ami des gros méchants tambours:
on y retrouve aussi le rythme qui marque ce titre. Et, bien sûr, les "big bad drums", ce sont
les timbales!

Strike up the crew!
La chanson des frères Gershwin, "Strike up the band!", incite les membres de l'orchestre
à se mettre à jouer, tandis qu'ici, c'est notre équipage qui est appelé à passer à l'action: là
s'arrête toute ressemblance.

We surely know what hits them!
Un anglophone à qui arrive quelque chose d'inattendu ne sait pas ce qui le frappe, mais ces
quatre musiciens nous disent que'ils savent très bien qui frappe quoi!

Nos timbales et vos tympans
L'allusion étant claire, il suffit d'ajouter qu'en anglais, "timbales" est traduit par "timpani",
tout comme en italien, la langue d'origine de ce mot.
 
Vers haut de page


SPA

Los títulos de la serie "4's Company" hacen sobre todo referencia a nociones como
"nosotros", "compañía", "juntos", "4", "golpear",
y todo eso, cómo no, al servicio de la música.

Notes And Strokes Abound
El título de la primera pieza de cada pareja de álbumes para un instrumento solo específico
es un "backronym" (¡mira las iniciales!), y el de la última (y vigésima) obra también.
Traducción libre: "Notas y golpes en abundancia".

Fab four frolics
Cada uno en el mundo mundial sabe que a "The Beatles" también se refiere con "The fab
four"
o "Los cuatro fabulosos", y estos cuatro intentarán alcanzar gloria y renombre con
sus travesuras.

Laat ons uw trommelvliezen strelen
En neerlandés, los tímpanos se llaman "trommelvliezen", o sea, literalmente, "membranos
de tambor"
, órganos que los musicos intentarán acariciar con esta obra: ¿pero qué tipo de
música habrán podido preparar?

Of sound we surf the waves!
Los que conocen la expresión "Britannia rule the waves", que viene del himno británico
no oficial, y el ritmo que cabe con ella, se sentirán muy cómodo al escuchar esta obrita.  El
  guiño hacia el surfear sobre ondas sonoras se presenta como muestra gratis.

Pluralis percussionis
Aunque el "pluralis maiestatis" o "plural mayestático", al que refiere este título, evoque
la imagen de música solemne, se trata sobre todo de la pluralidad de la percusión.

They go boom bada boom
De vez en cuando, golpes de timbales pueden sonar como "bum bada bum", y también se
conoce esa película de Laurel & Hardy, "They go boom": bastantes elementos para crear
expectativas, que pueden cumplirse... o no.

Our rolling tones in beatful zones
La referencia a los grupos de rock británicos más célebres puede ser muy clara, no todos
saben que el verbo inglés "to roll" tambien significa "redoblar", la técnica de percusión
eminente para producir sonidos sostenidos, que contrastan agradablemente con "beats" o
"golpes" articulados, mientras estos también significan los pulsos del compás.

Smashing dunking dashing drumkids
"Smashing", "dunking", "dashing": gerundios con mucha dinámica, que al mismo tiempo
indican que los "drumkids" actuantes son bastante "cool".

Timps altogether sound much better
Haciendo referencia a un dicho inglés que puede traducirse como "Dios los cría y ellos se
juntan"
, este título dice que al menos el solista está convencido de que después de todo
los timbales
suenan mucho mejor.  ¿Pero mejor que qué?

Who's a friend of the big bad drums?
Se puede encontrar la célebre canción de la igualmente célebre película Disney "Three little
 pigs"
, a la que hace referencia el título de esta pieza, en dicha pieza, o, al menos, el ritmo
más emblemático de ella.  Con los "big bad drums", de los cuales se pregunta quienes son
sus amigos, ¡se habla de los timbales!

Strike up the crew!
La canción "Strike up the band!" de los hermanos Gershwin llama a la orquesta a empezar
 con tocar su música, y aquí se trata de la tripulación a quien se le ruega actúe.  Y con esto
se acaba la comparación...

We surely know what hits them!
Cuando a un anglófono le pasa algo muy sorprendente, no sabe lo que le golpea, pero los
cuatro músicos nos dicen: "¡Sabemos muy bien a quienes golpeamos!", es decir, ¡a los
 instrumentos!

Nos timbales et vos tympans
Sale bien que en italiano (y en inglés) llamen "timpani" a los timbales, una palabra cerca de
la palabra francesa "tympans", que significa "tímpanos", mientras que los franceses llaman
"timbales"... a los timbales.  "Nuestros timbales y sus tímpanos", que dicen los músicos.

Al inicio de la página


CATALOGUS * SONGLIST

HOME
Copyright © 2023-2024 Nogabelyanos Editions