4'S COMPANY - ALBUM 3 : KEYSTRUCK - Info
De titels van de
"4's Company"
reeks verwijzen voornamelijk naar begrippen zoals
"wij",
"gezelschap",
"samen",
"4",
"slaan",
en dat alles natuurlijk ten dienste van de
muziek.
Cheerfully Master Your Keyboard
De titel van het eerste stukje van elk paar albums voor een specifiek
solo-instrument is een
"backronym" (kijk maar
naar de beginletters!), en die van het laatste (en 20ste) stukje
ook.
Vrij vertaald:
"Beheers vreugdevol je
klavier".
De schalkse schare
Een groepje van vier muzikanten een
"schare"
noemen getuigt van nogal veel enthousiasme,
en een verband zoeken met het begrip
"vierschaar"
lost ook niet veel op. Laat ons hopen
dat deze schare even schalks is als een klassiek album van
Suske en Wiske!
Careful, folks: accidentals will happen!
De woordspeling in de titel is, zoals vaak, onvertaalbaar, in dit geval
omdat buiten het Engels
er geen verband is tussen
ongevallen
(
"accidents") en
wijzigingstekens (
"accidentals").
Beide kruisen vroeg of laat
het pad van de bladmuziek lezende muzikant...
Elemental four
De verwijzing naar de
vier elementen
(
"four elements") is
waarschijnlijk
duidelijker dan die
naar het
elementaire niveau
dat de
vier muzikanten voor
dit stukje
nodig hebben, maar in
het leven van alledag is óók niet alles even duidelijk!
Aloha, keiki, e pa'i kākou!
Deze via allerlei online gereedschappen samengestelde Hawaiiaanse zin
zou ongeveer moeten
betekenen:
"Dag, kindjes, laten we
er een mep op geven!" Of, zoals men zou zeggen in
delen van Vlaanderen:
"Mannekes, we
geven d'r een lap op!".
Geestige maten en lekkere noten
Het Nederlands is waarschijnlijk de enige taal waarin met
"noten" zowel muziekschrift als
voedsel kan aangeduid worden, en met
"maten"
zowel de onderverdeling van een partituur
als een stelletje vrienden!
Grupesco
"Grupesco" is een neologisme
dat samengesteld is uit
"grupo"
en
"grutesco", Spaans voor
respectievelijk
"groep" en
"koddige afbeelding". Deze
laatste moet de toehoorder zich dan
voorstellen bij het luisteren naar vooral de melodie, die de indruk
wekt zichzelf niet heel erg
au sérieux te nemen, wat de
taak van de solist niet vereenvoudigt!
Conjunto algo rítmico
De enigszins flauwe woordspeling in de titel is voor Spaanstaligen
evidenter dan voor wie de
taal van Cervantes minder machtig is, en bovendien was het
oorspronkelijk de titel van een
ander werk, dat wél een (vaag)
algoritmisch
karakter heeft. Dat werk, met de pauken als
solo-instrument, zit overigens óók in de
"4's Company" reeks, uiteraard met
een andere titel.
Nog even meegeven:
"conjunto"
betekent
"ensemble".
L'entente tonique des touches
rhytmiques
Een titel met begrippen als
"entente"
(
"overeenkomst", verwant aan
het woord
"entendre",
"horen"),
"tonique" (
"versterkend", verwant aan
"ton",
"toon"),
"touches" (
"toetsen" in
de breedste zin van het woord) en
"rhytmiques" (
"ritmisch"), verklaart zichzelf,
tenminste...
voor wie de taal van Molière een beetje machtig is.
À un de ces quatre!
Hoewel
"À un de ces quatre!" letterlijk
betekent
"Aan één van deze vier!",
en zo dus een
verband schijnt op te roepen tussen de muziek en één van de vier
uitvoerders, gaat het hier
hier om een informele afscheidsgroet, te vertalen als
"Tot één dezer (dagen)!".
Tip: alleen al
de
titel van dit vrolijke
stukje maakt er een goeie concertafsluiter van.
Percussion peeps' playfulness
Het woord
"peeps" is afgeleid
van
"peoples", en is een
informele manier om de omringende
mensen te begroeten, in dit geval de percussionisten op wiens
"playfulness" ofte
speelsheid
hier volop gerekend wordt. De 5/4 maat helpt daarbij een handje...
Percutimus ergo sumus
Zich baserend op Descartes'
"Cogito
ergo sum" (
"Ik denk dus ik ben"),
beweren nu onze
uitvoerders:
"We slaan dus we
bestaan.".
Le quatrième mousquetaire
Dat
"De drie musketiers" van
Alexandre Dumas met
vier
waren weet iedereen, en het zou
ons niet verwonderen mocht de solist de rol van vierde musketier
opeisen. Deze is tenslotte
de echte held van het verhaal!
The titles of the
"4's Company"
series refer mostly to concepts such as
"we",
"company",
"together",
"4",
"to hit",
and all that, of course, at the service of
music.
Cheerfully Master Your Keyboard
The title of the first piece
of each pair of albums for a specific solo instrument is a
backronym
(just look at
the initials!), and that of the last (and 20th) as well.
De schalkse schare
Calling a group of four musicians a
crowd,
and, what's more, a
mischievous
one, is maybe
not very realistic, but offers a nice alliteration... if you can
pronounce it!
Careful, folks: accidentals will happen!
Do cherish this wordplay, folks: outside the English language, rare
must be the idioms where
one can find a link between
accidents
and
accidentals, both being
bound to cross the path
of the sheet music reading musician some day!
Elemental four
The reference to the
four elements
is probably more apparent than that to the
elementary
level the
four musicians need in order to play this piece, but in
everyday life things aren't
always clear either!
Aloha, keiki, e pa'i kākou!
This Hawaiian sentence, constructed through several online tools,
should convey a message
along the lines of
"Hello, kids,
let's hit it!" It will take a performer of Hawaiian
extraction
to confirm... or reject this statement.
Geestige maten en lekkere noten
breedtereferentie-breedtereferentie - breedtereferentie -
breedtereferentie-breedtereferentie
In Dutch, the word
"noten"
can refer to music notes as well as to nuts, and
"maten" to bars
(measures) as well as to a bunch of friends! With
"geestig" meaning
"witty" and
"lekker"
meaning
"tasty", understanding the title is
now a piece of cake!
Grupesco
"Grupesco" is a neologism
originating from
"grupo" and
"grutesco", Spanish for respectively
"group" en
"droll image". It is up to
the listener to imagine the latter, mainly by listening to
the melody, which doesn't seem to take itself very seriously, a
phenomenon that doesn't make
the performer's task any easier!
Conjunto algo rítmico
The rather weak wordplay in the title is easier to grasp for Spanish
speaking people, than for
those who don't master Cervantes' tongue too well. What's more:
the title originally headed
another piece in the
"4's Company"
series, one that
does have an
algorithmic character.
That one is written for timpani, and has now, of course, a different
title. And for the record:
"conjunto" means
"ensemble".
L'entente tonique des touches
rhytmiques
A title containing concepts such as
"entente"
(meaning
"agreement", related
to
"entendre",
"to hear"),
"tonique" (
"tonic", related to
"ton",
"tone"),
"touches" (
"keys"), and even
"rhytmiques" (
"rhythmic"), explains itself... for
those familiar with Molière's tongue.
À un de ces quatre!
Although
"À un de ces quatre!" means
literally
"To one of these four!",
thus appearing to
evoke a link between the music and one of the performers, we are
dealing with an informal
farewell formula, along the lines of
"See
you soon!". Tip: if only for its title, this cheerful piece
makes for a good showstopper... literally!
Percussion peeps' playfulness
Expressing some
playfulness
in 5/4 time will be quite a
tour de
force for the percussionists.
Percutimus ergo sumus
Inspired by Descartes'
"Cogito ergo
sum" (
"I think therefore I am"),
our performers are
now claiming:
"We hit therefore we
are.".
Le quatrième mousquetaire
Everyone knows that Alexandre Dumas'
"The
three musketeers" were actually
four, and
none of us would be surprised to see the solist claim the role of
fourth musketeer. He was,
after all, the real hero of the story!
Les titres de la série
"4's Company" renvoient surtout à
des concepts comme
"nous",
"compagnie",
"ensemble",
"4",
"frapper",
et tout ça, évidemment, au service de la
musique.
Cheerfully Master Your Keyboard
Le titre de la première pièce de chaque paire d'albums pour un
instrument solo spécifique est
un
"backronym" (il suffit
de regarder les initiales), et celui de la dernière (et 20ème) pièce
aussi.
Traduit librement:
"Maîtrise
joyeusement ton clavier".
De schalkse schare
Appeler un groupe de quatre musiciens une
foule, et en plus une foule
espiègle, ne témoigne
peut-être pas du plus grand réalisme, mais l'allitération qui va avec
vaut la peine... pour ceux
qui arrivent à la prononcer!
Careful, folks: accidentals will happen!
Le jeu de mots dans le titre s'avère, une fois de plus, intraduisible,
dans ce cas parce que, en
dehors de la langue anglaise, il n'y a pas de lien entre
accident et
altération (
"accidental")
Tôt ou tard,
les deux
croisent le chemin du musicien lecteur de partitions...
Elemental four
La référence aux
quatre éléments
(
"four elements") est sans
doute plus claire que celle au
niveau élémentaire exigé des
quatre musiciens pour jouer ce morceau, mais dans la vie
de
tous les jours, les choses ne sont pas toujours très claires non plus!
Aloha, keiki, e pa'i kākou!
Cette phrase hawaiiènne, construite à l'aide de divers outils en ligne,
est supposée de dire, si
tout va bien, quelque chose comme
"Salut
les enfants, frappons un bon coup!".
Geestige maten en lekkere noten
En néerlandais,
"noten" veut
aussi bien dire
"des notes de
musique" que
"des noix",
et
"maten" aussi bien
"des mesures de musique" que
"des copains". Ajoutons
encore que
"geestig" veut dire
"spirituel" et
"lekker" "délicieux", et le titre n'a plus
aucun secret.
Grupesco
"Grupesco" est un néologisme
combinant
"grupo" et
"grutesco", des mots espagnols qui
signifient, respectivement,
"groupe"
et
"image drôle".
L'auditeur/spectateur est supposé
s'imaginer cette dernière à l'aide de la mélodie, qui semble ne pas se
prendre trop au sérieux.
Conjunto algo rítmico
Le jeu de mots plutôt fade que contient ce titre, paraît plus évident
pour les hispanophones
que pour ceux qui maîtrisent moins bien la lange de Cervantes. En
plus, c'était, à l'origine, le
titre d'une autre pièce dans la série
"4's
Company", une pièce pour timbales qui, elle, a un
caractère (bien que vaguement)
algorithmique,
et, évidemment, un autre titre. Notons que
"conjunto" veut dire
"ensemble".
L'entente tonique des touches
rhytmiques
Enfin un titre qui s'explique par lui-même! Même la signification
double du mot
"touches"
se
presente aussi
clairement qu'un clair de lune. Non? Eh bien, une
"touche" de clavier,
et
"touche" comme
"marque" ou
"nuance"!
À un de ces quatre!
Bien qu'on pourrait penser que cette musique a été dédiée à un des
quatre musiciens, c'est
bel et bien au salut d'adieu que ce titre fait référennce, ce qui
destine ce morceau assez gai à
clôturer un concert.
Percussion peeps' playfulness
Le mot
"peeps" vient de
"peoples", et s'utilise comme
manière informelle de s'adresser à la
communauté, dans ce cas précis aux percussionistes dont la
"playfulness" ou
"espièglerie"
sera mise en évidence.
Percutimus ergo sumus
Se fondant sur le célèbre
"Cogito
ergo sum" (
"Je pense donc je
suis") de Descartes, nos
percussionistes maintienent leur propre adage:
"Nous frappons donc nous existons.".
Le quatrième mousquetaire
Il est généralement su que
"Les
trois mousquetaires" d'Alexandre Dumas étaient
quatre,
et personne ne s'étonnera de voir le soliste s'approprier le rôle du
quatrième mousquetaire,
qui, après tout, était le vrai héros de l'histoire!
Los títulos de la serie
"4's Company" hacen sobre todo
referencia a nociones como
"nosotros",
"compañía",
"juntos",
"4",
"golpear",
y todo eso, cómo no, al servicio de la
música.
Cheerfully Master Your Keyboard
El título de la primera pieza de cada pareja de álbumes para un
instrumento solo específico
es un
"backronym" (¡mira las
iniciales!), y el de la última (y
vigésima) obra también.
Traducción libre:
"Maneja tu teclado
alegremente".
De schalkse schare
Llamar a un grupito de cuatro músicos una
"muchedumbre", y además, una
muchedumbre
traviesa, quizás no manifiesta
un realismo muy grande, pero ofrece una aliteración maja...
¡si llegas a pronunciarla!
Careful, folks: accidentals will happen!
El calembur en el título resulta intraducible, en este caso porque,
fuera del idioma inglés, no
existe verdadero vínculo entre
accidentes
(
"accidents") y
alteraciones (
"accidentals").
Ambos han de topar, algun día,
con el músico leyendo particiones...
Elemental four
La referencia a los
cuatro elementos
(
"four elements") resulta ser
más clara que la al
nivel
elemental que necesitan los
cuatro músicos para esta pieza,
pero en la vida de cada día, las
cosas tampoco se ven todas tan claras...
Aloha, keiki, e pa'i kākou!
Esta frase hawaiiana, compuesta con diversas herramientas en línea,
tendría que expresar la
exclamación siguiente:
"Hola,
chicos, ¡demos un buen golpe!".
Geestige maten en lekkere noten
En neerlandés,
"noten"
significa tan bien
"notas de música"
como
"nueces",
y
"maten"
tan bien
"compases musicales"
como
"amigos". Basta
pues con añadir que
"geestig"
significa
"gracioso"
y
"lekker" "sabroso", para que el título no
tenga ningún secreto.
Grupesco
Este neologismo, compuesto por
"grupo"
y
"grutesco", exige del
oyente que se imagine la
segunda parte del concepto, con ayuda de la melodía. Esta no
parece tomarse en serio a sí
mismo, añadiendo así al esfuerzo que tiene que hacer el solista...
Conjunto algo rítmico
Claro, un calembur bastante débil y, además, originalmente el título de
otra obra, también en
la serie
"4's Company", que
sí tiene carácter (algo)
algorítmico...
Se trata de un solo para
timbales (los
"de concierto",
no de música latina)... ¡a ver si lo encuentras!
L'entente tonique des touches
rhytmiques
Un título con conceptos como
"entente"
(
"acuerdo", vinculado con la
palabra
"entendre",
"oír"),
"tonique" (
"tónico", relacionado con
"ton",
"tono"),
"touches" (
"teclas", y aún
"notas", ¡como en
el aroma de un vino!) y
"rhytmiques"
(
"rítmicas"), se
"autoexplica",
al
menos... para quienes se defiendan un poquitín en la lengua de Molière.
À un de ces quatre!
Aunque significa literalmente
"¡A
uno
de estos cuatro!", sugeriendo que el compositor ha
dedicado la pieza a uno
de los cuatro músicos, en realidad se trata de una formula informal
de despedida, como
"¡Hasta la
próxima!". Ya sólo a causa del título, esta pieza graciosa
se ve muy adecuada para concluir un concierto.
Percussion peeps' playfulness
La palabra
"peeps" viene de
"peoples" (
"gentes"), y se utiliza para
saludarle a la gente en
un estilo informal y alegre. En este caso, se trata de los cuatro
percusionistas, y se confía en
su
"playfulness" o
tono guasón. El compás de 5/4
puede o no ayudarles...
Percutimus ergo sumus
Pensando en el célebre
"Cogito
ergo sum" (
"Pienso luego soy")
de Descartes, nuestros
músicos nos dicen:
"Golpeamos luego
existimos.".
Le quatrième mousquetaire
Como todo el
mundo mundial
sabe que
"Los tres mosqueteros"
de
Alexandre Dumas eran
cuatro, no le sorprenderá a
nadie ver (y escuchar) al solista reclamar para sí mismo el papel
del cuarto mosquetero. Al fin y al cabo, ¡este era el verdadero
héroe de la historia!
Copyright © 2023-2024 Nogabelyanos Editions